TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:23:00 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二冊 No. 128a《須摩提女經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị sách No. 128a《tu ma đề nữ Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.9 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.9 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供/張文明大德二校,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung /trương văn minh Đại Đức nhị giáo ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 128a 須摩提女經 # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 128a tu ma đề nữ Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 128 (Nos. 125(30.3), 129-130)   No. 128 (Nos. 125(30.3), 129-130) 須摩提女經 tu ma đề nữ Kinh     吳月氏優婆塞支謙譯     ngô nguyệt thị ưu-bà-tắc Chi Khiêm dịch 聞如是。一時佛在舍衛國王舍城中。 Văn như thị 。nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Vương-Xá thành trung 。 有一長者。名阿那邠池。有一女名曰須摩提。 hữu nhất Trưởng-giả 。danh A na bân trì 。hữu nhất nữ danh viết tu ma đề 。 此女久殖妙因。天殊奇特。受佛高行靜心玄室。 thử nữ cửu thực diệu nhân 。Thiên thù kì đặc 。thọ/thụ Phật cao hạnh/hành/hàng tĩnh tâm huyền thất 。 爾時滿富城中有滿財長者。遠涉諸國募求精婇。 nhĩ thời mãn phú thành trung hữu mãn tài Trưởng-giả 。viễn thiệp chư quốc mộ cầu tinh thái 。 因入舍衛城與邠池相見。 nhân nhập Xá-vệ thành dữ bân trì tướng kiến 。 披釋曠永歡敘情至。爾時須摩提女。 phi thích khoáng vĩnh hoan tự Tình chí 。nhĩ thời tu ma đề nữ 。 以公類同尊暫出敬拜敷理。光顏萬姿竝美。面如白月初圓。 dĩ công loại đồng tôn tạm xuất kính bái phu lý 。quang nhan vạn tư tịnh mỹ 。diện như bạch nguyệt sơ viên 。 目如眾星夜朗。滿財語邠池言。此女是誰家女。邠池言。 mục như chúng tinh dạ lãng 。mãn tài ngữ bân trì ngôn 。thử nữ thị thùy gia nữ 。bân trì ngôn 。 此女正是我女。滿財聞是欣然自歎。 thử nữ chánh thị ngã nữ 。mãn tài văn thị hân nhiên tự thán 。 我相與少舊。周旋義不容外。我有小兒始欲覔婇。 ngã tướng dữ thiểu cựu 。chu toàn nghĩa bất dung ngoại 。ngã hữu tiểu nhi thủy dục 覔thái 。 未有定處。卿此小女可為婚匹。邠池言。 vị hữu định xứ/xử 。khanh thử tiểu nữ khả vi/vì/vị hôn thất 。bân trì ngôn 。 事不宜爾。滿財自怨。何以故。事不宜爾。 sự bất nghi nhĩ 。mãn tài tự oán 。hà dĩ cố 。sự bất nghi nhĩ 。 為當門望不齊。為當居生不等。卿亦豪尊富貴。 vi/vì/vị đương môn vọng bất tề 。vi/vì/vị đương cư sanh bất đẳng 。khanh diệc hào tôn phú quý 。 我亦豪尊富貴。何以故。事不宜爾。邠池復言。 ngã diệc hào tôn phú quý 。hà dĩ cố 。sự bất nghi nhĩ 。bân trì phục ngôn 。 我女長夜念佛奉持齋戒。卿家繼屬外神殺生血食。 ngã nữ trường/trưởng dạ niệm Phật phụng trì trai giới 。khanh gia kế chúc ngoại Thần sát sanh huyết thực/tự 。 以是繼屬不同。事不宜爾。滿財語邠池言。 dĩ thị kế chúc bất đồng 。sự bất nghi nhĩ 。mãn tài ngữ bân trì ngôn 。 卿家所事別自供養。我家所事別自供養。 khanh gia sở sự biệt tự cúng dường 。ngã gia sở sự biệt tự cúng dường 。 雖復所事不同。何妨人自私好。 tuy phục sở sự bất đồng 。hà phương nhân tự tư hảo 。 爾時邠池心不相與。苦相難却。 nhĩ thời bân trì tâm bất tướng dữ 。khổ tướng nạn/nan khước 。 我索卿黃金萬斤明珠百石龍肝為禮。貺鳳膸為案具。 ngã tác/sách khanh hoàng kim vạn cân minh châu bách thạch long can vi/vì/vị lễ 。huống phượng 膸vi/vì/vị án cụ 。 若能爾者脫可相與。滿財聞是驚憙誓言。 nhược/nhã năng nhĩ giả thoát khả tướng dữ 。mãn tài văn thị kinh hỉ thệ ngôn 。 我能得備。邠池復言。我為戲耳非是情實。 ngã năng đắc bị 。bân trì phục ngôn 。ngã vi/vì/vị hí nhĩ phi thị Tình thật 。 要當問佛然後相與。 yếu đương vấn Phật nhiên hậu tướng dữ 。 邠池於是往問佛。世尊。 bân trì ư thị vãng vấn Phật 。Thế Tôn 。 今須摩提女為滿富城中滿財長者所求為婚。為當可與。 kim tu ma đề nữ vi/vì/vị mãn phú thành trung mãn tài Trưởng-giả sở cầu vi/vì/vị hôn 。vi/vì/vị đương khả dữ 。 為當不可與。佛言。若須摩提女嫁適彼國。 vi/vì/vị đương bất khả dữ 。Phật ngôn 。nhược/nhã tu ma đề nữ giá thích bỉ quốc 。 當大度人民不可稱計。邠池於是還語滿財言。 đương Đại độ nhân dân bất khả xưng kế 。bân trì ư thị hoàn ngữ mãn tài ngôn 。 却後十五日備卿家禮法。滿財聞是歡憙匍匐歸返。 khước hậu thập ngũ nhật bị khanh gia lễ Pháp 。mãn tài văn thị hoan hỉ bồ bặc quy phản 。 爾時滿富城舍衛城相去三千二百里。 nhĩ thời mãn phú thành Xá-vệ thành tướng khứ tam thiên nhị bách lý 。 滿財於中引車萬乘。 mãn tài ư trung dẫn xa vạn thừa 。 龍馬俠從憧麾絙雲聲鍾地震。婇女扶輪僮奴侍隔。 long mã hiệp tùng sung huy 絙vân thanh chung địa chấn 。cung nữ phù luân đồng nô thị cách 。 爾時阿那邠池。先與女造十二種寶車。 nhĩ thời A na bân trì 。tiên dữ nữ tạo thập nhị chủng bảo xa 。 先以赤蓮華(簞-(口*口)+?)內摩尼覆外。黃金重布白銀羅絡。 tiên dĩ xích liên hoa (đan -(khẩu *khẩu )+?)nội ma-ni phước ngoại 。hoàng kim trọng bố bạch ngân La lạc 。 琥珀揚班珊瑚琉璃車磲。 hổ phách dương ban san hô lưu ly xa cừ 。 合雜馬瑙交間水精。鱗暉琉璃采飾。復以紫磨徘徊懸灑疊起。 hợp tạp mã-não giao gian thủy tinh 。lân huy lưu ly thải sức 。phục dĩ tử ma bồi hồi huyền sái điệp khởi 。 於是明明相發。光光相照。 ư thị minh minh tướng phát 。quang quang tướng chiếu 。 遠瞻者不覺東影西傾。近視者不覺雙目俱眩。 viễn chiêm giả bất giác Đông ảnh Tây khuynh 。cận thị giả bất giác song mục câu huyễn 。 爾時滿富城中先有制法。 nhĩ thời mãn phú thành trung tiên hữu chế Pháp 。 若此中有女嫁適彼國當重刑罰。 nhược/nhã thử trung hữu nữ giá thích bỉ quốc đương trọng hình phạt 。 若彼國索婦將來內入亦重刑罰。若犯制者。使供養六千梵志。 nhược/nhã bỉ quốc tác/sách phụ tướng lai nội nhập diệc trọng hình phạt 。nhược/nhã phạm chế giả 。sử cúng dường lục thiên Phạm-chí 。 兼可情意梵志所食。豬肉為羹。三釀為酒。 kiêm khả Tình ý Phạm-chí sở thực/tự 。trư nhục vi/vì/vị canh 。tam nhưỡng vi/vì/vị tửu 。 滿財自知犯制。大請群師寬庭列會。 mãn tài tự tri phạm chế 。Đại thỉnh quần sư khoan đình liệt hội 。 命須摩提女為諸師作禮。須摩提言。我雖女人志剛不可屈。 mạng tu ma đề nữ vi/vì/vị chư sư tác lễ 。tu ma đề ngôn 。ngã tuy nữ nhân chí cương bất khả khuất 。 此梵志之徒無異牛犢。 thử Phạm-chí chi đồ vô dị ngưu độc 。 醜陋五形貪嗜美味無慚無恥。與畜生何別。我寧形毀五兀。 xú lậu ngũ hình tham thị mỹ vị vô tàm vô sỉ 。dữ súc sanh hà biệt 。ngã ninh hình hủy ngũ ngột 。 不能為是作禮。 bất năng vi/vì/vị thị tác lễ 。 爾時六千梵志聞即同忿。 nhĩ thời lục thiên Phạm-chí văn tức đồng phẫn 。 何處索民小家婢來罵辱我等。於是散坐處處告集剋曰。 hà xứ/xử tác/sách dân tiểu gia Tì lai mạ nhục ngã đẳng 。ư thị tán tọa xứ xứ cáo tập khắc viết 。 卜時欲來誅殺滿財并及五族。 bốc thời dục lai tru sát mãn tài tinh cập ngũ tộc 。 滿財於是自閉高樓稱天怨抂。胡為索是損我五族。 mãn tài ư thị tự bế cao lâu xưng Thiên oán 抂。hồ vi/vì/vị tác/sách thị tổn ngã ngũ tộc 。 以此為憂無方自釋。 dĩ thử vi/vì/vị ưu vô phương tự thích 。 爾時須拔飛來樓上。見滿財憂悴語言。 nhĩ thời tu bạt phi lai lâu thượng 。kiến mãn tài ưu tụy ngữ ngôn 。 卿為當盜賊所侵。為當死亡不埋。何故憂色乃爾。 khanh vi/vì/vị đương đạo tặc sở xâm 。vi/vì/vị đương tử vong bất mai 。hà cố ưu sắc nãi nhĩ 。 滿財答言。非是死亡盜賊。 mãn tài đáp ngôn 。phi thị tử vong đạo tặc 。 但自昨日為兒娶婦。毀辱諸師并及五族。以此為憂無方自釋。 đãn tự tạc nhật vi/vì/vị nhi thú phụ 。hủy nhục chư sư tinh cập ngũ tộc 。dĩ thử vi/vì/vị ưu vô phương tự thích 。 爾時須拔語滿財言。卿何處娶婦。滿財答言。 nhĩ thời tu bạt ngữ mãn tài ngôn 。khanh hà xứ/xử thú phụ 。mãn tài đáp ngôn 。 舍衛城中阿那邠池女。須拔聞是大驚大懼。 Xá-vệ thành trung A na bân trì nữ 。tu bạt văn thị Đại kinh Đại cụ 。 卿婦今來此中我等將大遇也。滿財問言。 khanh phụ kim lai thử trung ngã đẳng tướng Đại ngộ dã 。mãn tài vấn ngôn 。 君何以知之。須拔報言。 quân hà dĩ tri chi 。tu bạt báo ngôn 。 我本共舍利弗最少沙彌。名字均頭年始三四。 ngã bổn cọng Xá-lợi-phất tối thiểu sa di 。danh tự quân đầu niên thủy tam tứ 。 到雪山北乞食各得一鉢。我於是高飛來至阿耨池邊。 đáo tuyết sơn Bắc khất thực các đắc nhất bát 。ngã ư thị cao phi lai chí A nậu trì biên 。 爾時池邊有天龍鬼神。遮護池水不聽我近。 nhĩ thời trì biên hữu Thiên Long quỷ thần 。già hộ trì thủy bất thính ngã cận 。 爾時均頭沙彌。亦復飛來。乃更歡喜稱言。 nhĩ thời quân đầu sa di 。diệc phục phi lai 。nãi cánh hoan hỉ xưng ngôn 。 大善。坐以金案奉修精竭。 Đại thiện 。tọa dĩ kim án phụng tu tinh kiệt 。 須臾之間上越四空還復本處。此最少沙彌有此神德。 tu du chi gian thượng việt tứ không hoàn phục bổn xứ 。thử tối thiểu sa di hữu thử Thần đức 。 何況所事大師。滿財問言。彼師可得見不。須拔報言。 hà huống sở sự Đại sư 。mãn tài vấn ngôn 。bỉ sư khả đắc kiến bất 。tu bạt báo ngôn 。 若欲見彼大師。當好求須摩提女。 nhược/nhã dục kiến bỉ Đại sư 。đương hảo cầu tu ma đề nữ 。 於是滿財下樓敬意白須摩提女言。 ư thị mãn tài hạ lâu kính ý bạch tu ma đề nữ ngôn 。 汝今所事之師可得見不。須摩提言。若長者迴心倒意深自歸德。 nhữ kim sở sự chi sư khả đắc kiến bất 。tu ma đề ngôn 。nhược/nhã Trưởng-giả hồi tâm đảo ý thâm tự quy đức 。 我當為長者香粉塗身登樓遠請。 ngã đương vi/vì/vị Trưởng-giả hương phấn đồ thân đăng lâu viễn thỉnh 。 爾時須摩提女以香油塗身登高樓頭。遙白佛言。世尊。 nhĩ thời tu ma đề nữ dĩ hương du đồ thân đăng cao lâu đầu 。dao bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 女今在難為眾邪所逼。 nữ kim tại nạn/nan vi/vì/vị chúng tà sở bức 。 願世尊大慈大悲救濟危厄。於是香氣如雲往到祇桓精舍。 nguyện Thế Tôn đại từ đại bi cứu tế nguy ách 。ư thị hương khí như vân vãng đáo Kỳ Hoàn Tịnh Xá 。 阿難見香非常所見。白佛言。世尊。 A-nan kiến hương phi thường sở kiến 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 此香異香從何處來。佛言。此香是佛使之香。 thử hương dị hương tùng hà xứ/xử lai 。Phật ngôn 。thử hương thị Phật sử chi hương 。 今須摩提女在滿富城中。為諸邪道所逼。 kim tu ma đề nữ tại mãn phú thành trung 。vi/vì/vị chư tà đạo sở bức 。 今遣香來請我并及卿等。速鳴槌集眾普會堂上。語言。 kim khiển hương lai thỉnh ngã tinh cập khanh đẳng 。tốc minh chùy tập chúng phổ hội đường thượng 。ngữ ngôn 。 今須摩提女在滿富城中。為眾邪道所逼。 kim tu ma đề nữ tại mãn phú thành trung 。vi/vì/vị chúng tà đạo sở bức 。 今遣香來請佛并及時眾。若有得神通變化者受籌。 kim khiển hương lai thỉnh Phật tinh cập thời chúng 。nhược hữu đắc thần thông biến hóa giả thọ/thụ trù 。 不得者默然。 bất đắc giả mặc nhiên 。 爾時眾中有周利槃特伽佛子羅云須菩提舍 nhĩ thời chúng trung hữu Châu lợi bàn đặc già Phật tử La-vân Tu-bồ-đề xá 利弗迦葉目連等未受具戒。 lợi phất Ca-diếp Mục liên đẳng vị thọ cụ giới 。 眾中有一均頭沙彌。於先受籌監拔聖路。阿難白佛言。 chúng trung hữu nhất quân đầu sa di 。ư tiên thọ/thụ trù giam bạt Thánh lộ 。A-nan bạch Phật ngôn 。 彼國之中必無大器熟食。遣乾緒負釜先路。 bỉ quốc chi trung tất vô Đại khí thục thực/tự 。khiển kiền tự phụ phủ tiên lộ 。 乾緒雖是使人。五通以備。背負萬斛大釜。 kiền tự tuy thị sử nhân 。ngũ thông dĩ bị 。bối phụ vạn hộc Đại phủ 。 手提百斛大杓。踊身高飛徑向彼國。 thủ Đề bách hộc Đại tiêu 。dũng/dõng thân cao phi kính hướng bỉ quốc 。 爾時滿財樓頭遙見語須摩提言。 nhĩ thời mãn tài lâu đầu dao kiến ngữ tu ma đề ngôn 。 我見一人背負千斛大釜手提百斛大杓從空中來。 ngã kiến nhất nhân bối phụ thiên hộc Đại phủ thủ Đề bách hộc Đại tiêu tùng không trung lai 。 是汝師非。須摩提言。此非我師。 thị nhữ sư phi 。tu ma đề ngôn 。thử phi ngã sư 。 此是眾僧中使人。名曰乾緒。世尊欲來。並使負釜先路。 thử thị chúng tăng trung sử nhân 。danh viết kiền tự 。Thế Tôn dục lai 。tịnh sử phụ phủ tiên lộ 。 爾時均頭沙彌。次後化作五百華樹。 nhĩ thời quân đầu sa di 。thứ hậu hóa tác ngũ bách hoa thụ/thọ 。 人在其上結加趺坐。踊身高飛亦向彼國。 nhân tại kỳ thượng kiết già phu tọa 。dũng/dõng thân cao phi diệc hướng bỉ quốc 。 滿財樓頭遙見語須摩提言。我見五百華樹。 mãn tài lâu đầu dao kiến ngữ tu ma đề ngôn 。ngã kiến ngũ bách hoa thụ/thọ 。 人在其上結加趺坐從虛空中來。是汝師非。須摩提言。 nhân tại kỳ thượng kiết già phu tọa tùng hư không trung lai 。thị nhữ sư phi 。tu ma đề ngôn 。 此非我師。此是舍利弗最少沙彌名字均頭。 thử phi ngã sư 。thử thị Xá-lợi-phất tối thiểu sa di danh tự quân đầu 。 周利槃特伽。次後化作五百師子。 Châu lợi bàn đặc già 。thứ hậu hóa tác ngũ bách sư tử 。 舉聲一喚飛落走伏。人在其上結加趺坐。 cử thanh nhất hoán phi lạc tẩu phục 。nhân tại kỳ thượng kiết già phu tọa 。 踊身高飛經向彼國。滿財樓頭遙見問須摩提言。 dũng/dõng thân cao phi Kinh hướng bỉ quốc 。mãn tài lâu đầu dao kiến vấn tu ma đề ngôn 。 我見五百師子舉聲一喚飛落走伏。 ngã kiến ngũ bách sư tử cử thanh nhất hoán phi lạc tẩu phục 。 人在其上結加趺坐從虛空中來。是汝師非。此非我師。 nhân tại kỳ thượng kiết già phu tọa tùng hư không trung lai 。thị nhữ sư phi 。thử phi ngã sư 。 此是如來弟子周利槃特伽。佛子羅云。 thử thị Như Lai đệ-tử Châu lợi bàn đặc già 。Phật tử La-vân 。 次後來化作五百金翅鳥王。人在其上結加趺坐。 thứ hậu lai hóa tác ngũ bách kim-sí điểu Vương 。nhân tại kỳ thượng kiết già phu tọa 。 踊身高飛徑向彼國。滿財樓頭遙見問須摩提言。 dũng/dõng thân cao phi kính hướng bỉ quốc 。mãn tài lâu đầu dao kiến vấn tu ma đề ngôn 。 我見五百金翅鳥王。 ngã kiến ngũ bách kim-sí điểu Vương 。 人在其上結加趺坐從虛空中來。是汝師非。須摩提女言。此非我師。 nhân tại kỳ thượng kiết già phu tọa tùng hư không trung lai 。thị nhữ sư phi 。tu ma đề nữ ngôn 。thử phi ngã sư 。 此是如來弟子佛子羅云。須菩提。 thử thị Như Lai đệ-tử Phật tử La-vân 。Tu-bồ-đề 。 次後化作五百象王。齊有六牙。被以金鞍。 thứ hậu hóa tác ngũ bách Tượng Vương 。tề hữu lục nha 。bị dĩ kim an 。 人在其上結加趺坐。踊身騰虛空亦向彼國。 nhân tại kỳ thượng kiết già phu tọa 。dũng/dõng thân đằng hư không diệc hướng bỉ quốc 。 滿財樓頭遙見問須摩提言。 mãn tài lâu đầu dao kiến vấn tu ma đề ngôn 。 我見五百象王齊有六牙被以金鞍。人在其上結加趺坐從空中來。是汝師非。 ngã kiến ngũ bách Tượng Vương tề hữu lục nha bị dĩ kim an 。nhân tại kỳ thượng kiết già phu tọa tùng không trung lai 。thị nhữ sư phi 。 此非我師。此是如來弟子須菩提。目連。 thử phi ngã sư 。thử thị Như Lai đệ-tử Tu-bồ-đề 。Mục liên 。 次後來化作七寶山。人在其上結加趺坐。 thứ hậu lai hóa tác thất bảo sơn 。nhân tại kỳ thượng kiết già phu tọa 。 踊身高飛徑向彼國。滿財樓頭遙見問須摩提言。 dũng/dõng thân cao phi kính hướng bỉ quốc 。mãn tài lâu đầu dao kiến vấn tu ma đề ngôn 。 我見七寶山。人在其上結加趺坐從虛空中來。 ngã kiến thất bảo sơn 。nhân tại kỳ thượng kiết già phu tọa tùng hư không trung lai 。 是汝師非。須摩提女言。此非我師。 thị nhữ sư phi 。tu ma đề nữ ngôn 。thử phi ngã sư 。 此是如來弟子神足目連。上座大迦葉。 thử thị Như Lai đệ-tử Thần túc mục liên 。Thượng tọa đại Ca-diếp 。 次後來化作五百大龍。齊有七頭白日昇天。 thứ hậu lai hóa tác ngũ bách Đại long 。tề hữu thất đầu bạch nhật thăng thiên 。 人在其上結加趺坐。踊身高飛徑向彼國。 nhân tại kỳ thượng kiết già phu tọa 。dũng/dõng thân cao phi kính hướng bỉ quốc 。 滿財樓頭遙見問須摩提女言。 mãn tài lâu đầu dao kiến vấn tu ma đề nữ ngôn 。 我見五百大龍齊有七頭白日昇天從虛空中來。是汝師非。須摩提言。 ngã kiến ngũ bách Đại long tề hữu thất đầu bạch nhật thăng thiên tùng hư không trung lai 。thị nhữ sư phi 。tu ma đề ngôn 。 此非我師。此是如來弟子上座大迦葉。 thử phi ngã sư 。thử thị Như Lai đệ-tử Thượng tọa đại Ca-diếp 。 爾時須摩提女即為長者。而說偈言。 nhĩ thời tu ma đề nữ tức vi/vì/vị Trưởng-giả 。nhi thuyết kệ ngôn 。  我師今當來  光明非此比  ngã sư kim đương lai   quang minh phi thử bỉ  長者一心念  莫懷餘異想  Trưởng-giả nhất tâm niệm   mạc hoài dư dị tưởng 爾時如來知眾生心至時運將會。 nhĩ thời Như Lai tri chúng sanh tâm chí thời vận tướng hội 。 身披僧伽梨於虛空之中去地七多羅樹。 thân phi tăng già lê ư hư không chi trung khứ địa thất Ta-la thụ 。 身色紫金艶光騰赫。阿若車隣在如來左。 thân sắc tử kim diễm quang đằng hách 。a nhược/nhã xa lân tại Như Lai tả 。 舍利弗在如來右。阿難承佛威神復在如來左。 Xá-lợi-phất tại Như Lai hữu 。A-nan thừa Phật uy thần phục tại Như Lai tả 。 自餘比丘或復現神變相百千萬種。彌塞虛空雲行到彼。 tự dư Tỳ-kheo hoặc phục hiện thần biến tướng bách thiên vạn chủng 。di tắc hư không vân hạnh/hành/hàng đáo bỉ 。 阿若車隣化作月天子。舍利弗化作日天子。 a nhược/nhã xa lân hóa tác Nguyệt Thiên tử 。Xá-lợi-phất hóa tác Nhật Thiên tử 。 自餘比丘或復化作提頭賴吒。 tự dư Tỳ-kheo hoặc phục hóa tác Đề đầu lại trá 。 或復化作比樓勒叉。或復化作阿修羅王乾闥婆王。 hoặc phục hóa tác bỉ lâu lặc xoa 。hoặc phục hóa tác A-tu-la Vương càn thát bà vương 。 嚴皷戒兵恒沙競起。 nghiêm cổ giới binh hằng sa cạnh khởi 。 阿須輪當東廂將軍作征魔侯。轉輪聖王當西廂將軍作定魔公。 a tu luân đương Đông sương tướng quân tác chinh ma hầu 。Chuyển luân Thánh Vương đương Tây sương tướng quân tác định ma công 。 乾闥婆王手捉百億鬼兵。當後軍却邏。 càn thát bà vương thủ tróc bách ức quỷ binh 。đương hậu quân khước lá 。 釋天王作外軍都錄。梵天王作中軍都錄。 thích Thiên Vương tác ngoại quân đô lục 。phạm thiên vương tác trung quân đô lục 。 文殊師利與如來作匡部大臣都統內外。 Văn-thù-sư-lợi dữ Như Lai tác khuông bộ đại thần đô thống nội ngoại 。 率齊眾軍一心同起。密迹力士手捉金剛杵。 suất tề chúng quân nhất tâm đồng khởi 。mật tích lực sĩ thủ tróc Kim Cương xử 。 與如來作護持左右。天魔波旬手把琉璃琴讚揚大法。 dữ Như Lai tác hộ trì tả hữu 。thiên ma ba tuần thủ bả lưu ly cầm tán dương đại pháp 。 毘沙門王手捉七寶大蓋。最在如來上。 Tỳ sa môn Vương thủ tróc thất bảo Đại cái 。tối tại Như Lai thượng 。 自餘賢聖皆在虛空之中作唱伎樂。 tự dư hiền thánh giai tại hư không chi trung tác xướng kĩ nhạc 。 爾時如來亦復現神變相。百千萬種聲鍾地震。 nhĩ thời Như Lai diệc phục hiện thần biến tướng 。bách thiên vạn chủng thanh chung địa chấn 。 當斯之時或復現神變相。或入火王三昧。 đương tư chi thời hoặc phục hiện thần biến tướng 。hoặc nhập hỏa vương tam muội 。 揚烟走炎或入水王三昧。飛沙騰浪。或復化作雷公焰電。 dương yên tẩu viêm hoặc nhập thủy vương tam muội 。phi sa đằng lãng 。hoặc phục hóa tác lôi công diệm điện 。 或作飛霜起雹。當斯之時十方雲迴天地傾轉。 hoặc tác phi sương khởi bạc 。đương tư chi thời thập phương vân hồi Thiên địa khuynh chuyển 。 百流西傾懸光東沒。聖能如是何往不服。 bách lưu Tây khuynh huyền quang Đông một 。Thánh năng như thị hà vãng bất phục 。 爾時六千外道高服神化。令須摩提女得法眼通。 nhĩ thời lục thiên ngoại đạo cao phục Thần hóa 。lệnh tu ma đề nữ đắc pháp nhãn thông 。 朗城中八萬四千人民俱時得道。 lãng thành trung bát vạn tứ thiên nhân dân câu thời đắc đạo 。 爾時如來還攝聖眾到祇桓精舍。 nhĩ thời Như Lai hoàn nhiếp Thánh chúng đáo Kỳ Hoàn Tịnh Xá 。 阿難長跪叉手前白佛言。世尊。此須摩提女有何因緣。 A-nan trường/trưởng quỵ xoa thủ tiền bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。thử tu ma đề nữ hữu hà nhân duyên 。 恒在大富家生。復當邪網道中。 hằng tại Đại phú gia sanh 。phục đương tà võng đạo trung 。 不轉女身今得法眼。城中人民皆悉得道。唯願世尊。 bất chuyển nữ thân kim đắc pháp nhãn 。thành trung nhân dân giai tất đắc đạo 。duy nguyện Thế Tôn 。 說其往因。佛語阿難。汝等諦聽諦聽。當為汝說。 thuyết kỳ vãng nhân 。Phật ngữ A-nan 。nhữ đẳng đế thính đế thính 。đương vi nhữ 。 昔過去迦葉佛時有一王女。 tích quá khứ Ca-diếp Phật thời hữu nhất Vương nữ 。 在高樓頭遙發弘誓大願。我恒大富家生。 tại cao lâu đầu dao phát hoằng thệ đại nguyện 。ngã hằng Đại phú gia sanh 。 生常值佛布施眾生心不退轉。莫轉女身今得法眼。 sanh thường trị Phật bố thí chúng sanh tâm Bất-thoái-chuyển 。mạc chuyển nữ thân kim đắc pháp nhãn 。 城中人民悉發弘誓。崇集大齋積功累德。 thành trung nhân dân tất phát hoằng thệ 。sùng tập đại trai tích công luy đức 。 以此因緣今得值我兼度一切。爾時阿難。 dĩ thử nhân duyên kim đắc trị ngã kiêm độ nhất thiết 。nhĩ thời A-nan 。 將來大願不可不發。聞者不可不助。 tướng lai đại nguyện bất khả bất phát 。văn giả bất khả bất trợ 。 爾時王女者今須摩提女是。 nhĩ thời Vương nữ giả kim tu ma đề nữ thị 。 城中人民今八萬四千人是。比丘僧比丘尼優婆塞優婆夷。 thành trung nhân dân kim bát vạn tứ thiên nhân thị 。Tỳ-kheo tăng Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。 諸天龍王八部等聞經。歡喜奉行作禮。 chư Thiên Long Vương bát bộ đẳng văn Kinh 。hoan hỉ phụng hành tác lễ 。 須摩提女經 tu ma đề nữ Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:23:10 2008 ============================================================